* Tıbbi cihaz kataloğu tercümesi ... * Klinik rapor tercümesi
* Laboratuvar raporu tercümesi ... * Epikriz tercümesi
* Sağlık raporu tercümesi ... * Medikal yayın tercümesi
* Lisans ve ilaç patentleri tercümesi ... * Prospektüs tercümeleri
Uzman raporları, kozmetikler ve tıbbi ürünlere ait lisans ve patentler, ruhsatlandırma dosyaları, prospektüsler, bilimsel makaleler, araştırma raporları, tıbbi metinler, broşürler, kullanma talimatları, klinik deneyler, biyokimya arastırmaları, laboratuar testleri ve medikal cihazlara ait kullanma kılavuzları, kataloglar, teknik açıklamalar ve benzeri çok sayıda medikal içerikli tıbbi metnin çeviri projelerinde konunun uzmanı tercümanlarımız ile hizmetinizdeyiz.
Akademik amaca yönelik tez metinleri de dahil olmak üzere tıbbi konular içeren her türlü projeniz tıbbi terminolojiye hakim, medikal çevirilerde uzmanlaşmış tercümanlarımız tarafından kusursuz şekilde yapılmaktadır.
Alfa Vize Tercüme Ltd. - ®Konsolos Tercüme'ye teslim ettiğiniz tercüme işleriniz daima hedef dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden geçirilir. Örneğin İngilizce'ye çevirilen metniniz, ana dili İngilizce olan bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim edilir. Türkiye'deki okullarda öğretilen yabancı dil seviyesiyle yapılan tercümeler, o dili ana dili olarak konuşan bir tercüman tarafından yapılacak çeviri kalitesine asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe, hatta 5 yıldızlı otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların çevirmiş olduğu tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları okuyan yabancılar için eğlence ve alay konusu olmaktadır. Firmanızın prestiji söz konusuysa ucuz tercüme hizmetlerinden sakının!
Tıbbi Tercüme - Medikal Tercüme
Tercümanlarımız
Mesleki Yeterliliğe Sahip...
Alfa Vize Tercüme Ltd. - ®Konsolos Tercüme, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı, mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı, o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Alfa Vize Tercüme Ltd. - ®Konsolos Tercüme, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı, mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı, o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi...
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da 5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak çalışmıyoruz. Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da 5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak çalışmıyoruz. Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme Hizmetlerimiz
Doğruluk, Kalite, Güven
- - Yazili ve Sözlü Tercüme Hizmetleri
- - Noter Tasdikli ve Yeminli Tercüman Çevirileri
- - Ticari Çeviriler
- - Tibbi Tercüme ve Medikal Çeviriler
- - Hukuki Çeviriler
- - Teknik Çeviri
- - Ekonomi ve Finans Çevirileri
- - Bilimsel ve Akademik Makale Çevirileri
- - Redaksiyon/Tashih Hizmeti
- - Edebi Metin Çevirileri
- - Bitirme Tezi, Doktora ve Uzmanlık Tezi Çevirileri
- - Ticari Amaçlı Yazışma ve Kontrat Çevirileri
- - Reklam Amaçlı Çeviriler
- - Katalog ve Brosür Çevirileri
- - Web Sitesi Çevirileri
- - Patent Çevirileri
- - Deşifre ve Altyazı Çevirileri
BİZ PROFESYONELİZ!
-
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün değildir. Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş olabilir.
Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvanı, avukatlık ya da doktorluk mesleklerinde olduğu gibi yasalar altında koruma altına alınmış değildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiğine "kendince" ikna olmuş olan herkes tercüman olduğunu iddia edebilir. Ardından, uzmanlık gerektiren bir metin önlerine getirildiğinde, bırakın çevirebilmeyi, tam ve doğru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarına rağmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
Her Dilde Tercüme
Çeviri Yaptığımız Diller
Çeviri Almanca Tercüme
Çeviri Arapça Tercüme
Çeviri Azerice Tercüme
Çeviri Boşnakça Tercüme
Çeviri Bulgarca Tercüme
Çeviri Çekçe Tercüme
Çeviri Çince Tercüme
Çeviri Danimarkaca Tercüme
Çeviri Danca Tercüme
Çeviri Farsça Tercüme
Çeviri Fince Tercüme
Çeviri Fransızca Tercüme
Çeviri Gürcüce Tercüme
Çeviri Hırvatça Tercüme
Çeviri Hollandaca Tercüme
Çeviri Flemenkçe Tercüme
Çeviri İbranice Tercüme
Çeviri İngilizce Tercüme
Çeviri İspanyolca Tercüme
Çeviri İsveççe Tercüme
Çeviri İtalyanca Tercüme
Çeviri Japonca Tercüme
Çeviri Kazakça Tercüme
Çeviri Korece Tercüme
Çeviri Latince Tercüme
Çeviri Macarca Tercüme
Çeviri Makedonca Tercüme
Çeviri Moldovca Tercüme
Çeviri Norveççe Tercüme
Çeviri Osmanlıca Tercüme
Çeviri Özbekçe Tercüme
Çeviri Polonyaca Tercüme
Çeviri Lehce Tercüme
Çeviri Portekizce Tercüme
Çeviri Romence Tercüme
Çeviri Rusça Tercüme
Çeviri Sırpça Tercüme
Çeviri Slovakça Tercüme
Çeviri Slovence Tercüme
Çeviri Türkmence Tercüme
Çeviri Ukraynaca Tercüme
Çeviri Urduca Tercüme
Çeviri Yunanca Tercüme
Tercüme İşiniz Kaç Para Tutar?